日本の語学教育と世界の語学教育の違い
いつになっても日本の語学教育は遅れているといわれます。
和訳、英訳を正しい勉強だと思っている人が多いです。
Dr.Teruki氏のメールセミナーではこう教えてくれます。
第二言語の習得に関して世界で主流となっている方法は、
「できる限り第一言語の影響を排除した環境で行うこと」
あなたが日本で受けてきた英語の授業とは正反対ではありませんか?
日本語で丁寧に解説しながら英語を教える。
いまもそんな風景がくりかえされているでしょう。
根本の常識がすでに間違っているので、努力しても努力しても英語は身についてこないのですね。
もういちど書きます。
「第二言語の習得には、できる限り第一言語の影響を排除した環境で行う」
これを軸にして、自分の英語勉強を組み立てなおすことはできないでしょうか?
関連記事
- 日本人の英語レベルは北朝鮮と同じくらいだそうです
- ジグソーパズルみたいに勉強する
- アルクのNAFL日本語教師養成プログラム
- アルクの1000時間ヒアリングマラソン
- アルク児童英語教師養成コース
- アルクの無料ブログパーツ
- 英語の発音をよりネイティブに近づけるようにするには?
- 日本語のノーと英語のノーは含みが違います
- ときどきある英語試験問題の漏洩
- 英語耳のサイトより
- 英語耳ドリルの感想
- 英会話学校で英語がしゃべるようにならない理由
- 英語リスニングの5つのコツ
- リスニングの邪魔をするカタカナ読み~その逆の例
- goo辞書は英単語の発音が聞けます
- 聞き流すだけ英語教材を聞き流してみる
- バイリンガル脳育成プログラム藤永氏はこう語る
- 英語の音声をストップしながらリスニングする
- Lはル?
- リスニングに効果のない英語教材?
- 英語の壁を突き破る5つの非常識な常識
- 英語脳を作る方法
- エゴポンの評価と感想
- 英語がなかなか上達しない人の悪循環
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 日本の語学教育と世界の語学教育の違い
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://toeiceigo.com/mtos/mt-tb.cgi/18

コメントをどうぞ