日本語のノーと英語のノーは含みが違います
ノーと言えない日本人というフレーズがありますね。
ほとんどの日本人ははっきり「NO!」と言えません。
なんとか「NO」を言うときには笑い顔で毒を少なくしようとしたり、
ノーとはっきり言わないで、ニュアンスで伝わるように努力したりします。
でももっと根本的に考えると日本語のノーと英語のノーはそもそも意味が違うのです。
日本語のノーには集団との断絶の宣言の意味合いが含まれるのです。
日本人は自分と集団とのかかわりあいを優先する文化を持っています。
「ノー」と言うとその人とのかかわりあいをも拒絶する意味合いが入ってしまう。
言わば、ねっとりしたノーです。
だから言いにくいんです。
逆に英語圏では個人個人がひとつの国みたいなアイデンティティーを持っていますから、
ノーと言っても別に困ることはなにもない。
その事柄だけに対して否定している。
単なるあっさりしたノーなわけです。
日本では身内から犯罪者が出ると親や親族はとても肩身が狭いですが、
アメリカでは子供が犯罪者になっても親は特に非難されることはないそうです。
参考:英語の壁を突き破る5つの非常識な常識/高木雅邦
関連記事
- 日本人の英語レベルは北朝鮮と同じくらいだそうです
- ジグソーパズルみたいに勉強する
- アルクのNAFL日本語教師養成プログラム
- アルクの1000時間ヒアリングマラソン
- アルク児童英語教師養成コース
- アルクの無料ブログパーツ
- 日本の語学教育と世界の語学教育の違い
- 英語の発音をよりネイティブに近づけるようにするには?
- ときどきある英語試験問題の漏洩
- 英語耳のサイトより
- 英語耳ドリルの感想
- 英会話学校で英語がしゃべるようにならない理由
- 英語リスニングの5つのコツ
- リスニングの邪魔をするカタカナ読み~その逆の例
- goo辞書は英単語の発音が聞けます
- 聞き流すだけ英語教材を聞き流してみる
- バイリンガル脳育成プログラム藤永氏はこう語る
- 英語の音声をストップしながらリスニングする
- Lはル?
- リスニングに効果のない英語教材?
- 英語の壁を突き破る5つの非常識な常識
- 英語脳を作る方法
- エゴポンの評価と感想
- 英語がなかなか上達しない人の悪循環
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: 日本語のノーと英語のノーは含みが違います
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://toeiceigo.com/mtos/mt-tb.cgi/20

コメントをどうぞ